María Cuc Choc, traductora q´eqchi´ de El Estor, amedrentada vía redes sociales

COMPARTE

Créditos: Nelton Rivera.
Tiempo de lectura: 5 minutos

13 de septiembre 2019

María Cuc Choc es una mujer con una voz agradable y un espíritu cálido, sensible incluso vía telefónica. Su historia de lucha y de la familia Choc tiene más de 10 años y ha sido vital para las comunidades de El Estor, Izabal. El nombre de María Choc, madre de cuatro hijos, fue conocido a nivel nacional el 17 de enero de 2018, cuando a la salida de su trabajo como traductora en el Organismo Judicial en Puerto Barrios, fue aprehendida y trasladada a la comisaria local. Dos días después  fue ligada a proceso en el Juzgado de Primera Instancia Penal de Izabal, por los delitos de usurpación agravada, amenazas y detención ilegal, allí mismo fue puesta en libertad luego de recibir medida sustitutiva.

Foto: Nelton Rivera

A pesar de enfrentarse a los laberintos legales que tienden a apartar a los líderes de sus acciones, ella, transmite alegría y dignidad. Sostuvimos una conversación con ella tres días después del incidente en la aldea Semuy II, debido a que en redes sociales vincularan su nombre, con dicha tragedia.

PC: ¿Qué piensa de lo acontecido el 3 de septiembre y de que mencionaran el nombre de María Choc en las declaraciones?

MCH: yo estaba en una comunidad lejana compartiendo una ceremonia maya. Allí no había señal, cuando regresé, lo primero que hice fue ver a mi familia y platicar con ellos. La noticia que me dan mis hijas, fue de los problemas en El Estor: asesinatos en la entrada de Río Dulce y en el área Sur.  Ellas estaban preocupadas porque en las redes mencionaron a una tal María Choc en este crimen.

Las publicaciones en las redes seguían y seguían, vino gente a preguntar cómo estaba yo. Desconozco esa área dónde hubo conflicto. Mi análisis es ¿por qué siempre el área sur? habiendo tanta palma africana, gente indígena masacrada y ahora vuelve a sufrir, quien cayó es un hermano Q´eqchi´, somos un pueblo, somos de El Estor.

Lo primero que pensé, “qué bueno que no estaba ahí“[1]. Mi verdadero nombre es María Magdalena Cuc Choc y hasta acá no encuentro quién hizo las publicaciones.  No creo que en la comunidad den declaraciones tan rápido viendo una escena de muerte entre hermanos. No creo que una mujer hable cuando hay miedo adentro de su ser.

PC: Piensa que puede tratarse de alguien con el mismo nombre o de alguien intentando vincularla

MCH: Puedo manejar las dos cosas, pudo ser que alguien del pueblo de El Estor que estuviera allí y diera declaraciones falsas o puede ser que exista una María Choc, porque en el pueblo q´eqchi´ habemos varios con los mismos apellidos Cuc y Choc, pero no somos familiares.

Estoy consiente de esa publicación, pero no tengo que ver nada. Pero mancha mi nombre, y mi reputación.

PC: ¿Qué opina de la instauración del estado de sitio?

MCH: Todo eso es un show, lamentablemente las empresas extractivas, las hidroeléctricas, las petroleras y no digamos los narcos, están controlando el territorio.

Esto empezó con la campaña política. Después de las elecciones de la primera vuelta, en la noche, hubo tapada en El Estor por la salida del Polochic y a media noche cae una avioneta por la finca del Lote 6 a cercanías de la comunidad de Chichipate[2]. Recién pasaba las elecciones y cae la avioneta, luego se monta el show de captura a Sandra Torres, luego el estado de sitio.

Qué podemos hacer si nosotros mismos no confiamos en la gente que elegimos. Los elegimos de vista o por odio hacia el otro candidato. El pueblo ha sido utilizado para que los empresarios y los corruptos ganen.

PC: ¿Cómo se han sentido estos primeros días de estado de sitio?

MCH: Hay presencia de militares y puestos de registro por donde quiera, autoridades con los rostros cubiertos que piden el DPI o la licencia de las personas. Yo para ser sincera no estoy bajando al pueblo. Algunos vecinos dicen que hay mucha presencia de autoridades a orillas del lago. 

Acá en el barrio (La Unión[3]) se anunció una reunión de emergencia, no fui, pero lo que se informó ahí fue que el gobernador y el alcalde municipal estaban convocando a los alcaldes auxiliares inmediatamente en gobernación de Puerto Barrios. El alcalde auxiliar de mi barrio que es Antonio Pop, les dijo a los demás comunitarios que hicieran una colaboración para el transporte, pero la mayoría de gente dijo ¿por qué la municipalidad no envió vehículos? si han hecho otros viajes apoyando a la minería. ¿por qué andar pidiendo colaboración de Q5.00 para que pudieran viajar los miembros del COCODE?

Algunos lo dieron, pero la mayoría no.

Los vecinos están molestos con los alcaldes auxiliares por lo que han hecho. Ellos va a presentarse en esa reunión… ¿Qué van a firmar? siempre han engañado a la gente. Los comunitarios escucharon en las noticias, en las redes, que el alcalde municipal Rony Méndez se pronunció contra líderes y lideresas que han orientado a mucha gente.

PC: Además de la coincidencia de nombres en redes el 3 de septiembre, ¿le ha afectado de otra manera el estado de sitio?

MCH: Vieron un pick-up enfrente de la casa, en la madrugada a la una o dos de la mañana. A esas horas no puede entrar pick-up a este barrio, pero siempre se viene a parquear frente a la puerta principal de mi casa, igual pasó anoche. Imaginé que era un señor que tiene relación con la mina y trae diferentes pick-ups, pero no era él, por la hora. Se parqueó 10 minutos, después se bajó un señor muy alto, algo delgado que en cada pierna tenía revolver y en la cintura tenía tolvas. Me di cuenta porque se orinó en la esquina, se subió al pick-up nuevamente y tardó otros 3 minutos hasta retirarse lentamente. El carro era color negro o azul sin placas y polarizado.

PC: ¿Cómo podría afectar a las mujeres el estado de sitio?

MCH: En primer lugar, las mujeres Q´eqchi´ no saben expresarse en el segundo idioma (castellano), no han visto presencia de militares, de autoridades, ni saben qué es el estado de sitio, no solo ellas también los niños y niñas. Se corre el riesgo de que puedan ser abusadas, violentadas inclusive sexualmente por miembros del ejército, o pueda que otros se disfracen para dañar a familias.

Qué lamentable que hayamos llegado a esa situación, los daños nadie los va a remediar.

PC: En su caso ¿sigue laborando como traductora?

MCH: No, porque tengo orden de arraigo.

Una traductora es fundamental en la región

María Magdalena Cuc Choc ha sido interprete en casos importantes de criminalización hacia líderes comunitarios y ha acompañado a mujeres en temas de violencia. Nos comentó que su trabajo era requerido principalmente por las personas acusadas o por las víctimas. Según un estudio del INE de 2014, “la proporción de la población Q´eqchi´es de 82.1% en el área rural.  De un total de 4,501,412 personas que aprendieron a hablar en un idioma indígena, el más alto con 28.3% corresponde al idioma Q’eqchi’, seguido del 26.2% del idioma K’iche’.  El porcentaje de personas que aprendieron a hablar un idioma maya y además aprendieron a hablar el español, es de 34.8% que corresponde a la población Q´eqchi´ y es el más bajo entre las comunidades linguisticas”[4].

Esto permite tener una idea de la necesidad de tener traductores en todas las instancias de atención pública en el interior del país, pero también permite interpretar en particular, el valor de un intérprete en los juicios contra personas que no entienden ni un poco el castellano.


[1] https://www.facebook.com/search/top/?q=maria%20choc&epa=SEARCH_BOX

[2] https://twitter.com/cmiguate/status/1143350242554912769?lang=en

[3] El barrio la Unión, es colindante con el residencial de trabajadores de la Compañía Guatemalteca de Níquel (CGN-Pronico) dentro del casco urbano del municipio de El Estor, Izabal.

[4] https://www.ine.gob.gt/sistema/uploads/2016/02/03/x1V5rkCljjq7MVrAlaXLDtHp8epb2gkm.pdf

COMPARTE